大风号出品

中英文夹杂着说,怎样才能显得很Fashion?

大武漢 <更多内容 2018-10-09 19:00:30

原标题:中英文夹杂着说,怎样才能显得很Fashion?

👆说话时中英夹杂着说,到底谁厉害?

小时候看TVB的电视剧,印象最深的也许是其独特的中英夹杂句式。

“哎,那个Sophie啊,你的那个case怎么样了啊?”

有的人说,这完全是滥用英语,装bigger,影响了汉语的纯洁性。可有的人说,这只是语言习惯和思维定势,具体情况具体分析。

那么在生活或者工作中,当你听到别人说话的时候突然乱蹦出一些英文单词,到底是什么感觉,今天我们就来Say咵一下。

具体感受一下▼

Hi Mum,today你做了什么好吃的,最近 turning cold,多穿点clothes哦!

再比如▼

-最近我拿了几个质量超高的offer!

-Cool. 厉害!

再来看看一些工作中中英混搭的例子▼

Susan阿,这个project的schedule有些问题,cost偏高。目前我们没法confirm手上的resource能完全take得了。

如果以上这些你还可以接受的话,本文开头视频里的这个对话绝对让你忍受不了!

中英夹杂的广大用户犯难了:这还叫人怎么说话啊?人在江湖,谁还没个蹦英文字儿的时候?

下面小编就来说说,在如此险峻的环境下,如何不令人讨厌地中英夹杂。

正确方式 1:专有名词就不用硬翻了

一些专有名词,比如GDP、Kindle、iPhone、PhotoShop等词汇,只要对方能够清楚地明白语意,中英文夹杂无伤大雅。

正确方式 2:不要绕远道

还有很多词汇用中文很难三言两语说清楚,反倒是英文沟通更高效。比如:Presentation非要用中文解释的话,就是“每个人拎着幻灯片上台先讲一通20分钟的,然后再来一通10分钟的自由问答、5分钟的导师点评,然后下台”。等你解释完,对方已经忘记了你要说什么。

正确方式 3:看场合和圈子

中英文夹杂的情况中,外企和留学生属于重灾区。但这更多是环境、习惯使然。比如部分行业和公司,有一些约定俗成的英文用法。就像paper、PV、campaign、kpi、deadline等,只要对话双方同属外企员工、留学生或者同行专业人士,都习惯于这种讲话方式,自然不会觉得奇怪。

其次要看说话对象,如果你的听者不懂英文,或者不具备和你一样的行业知识,那么最好用比较适当的中文来描述,因为交流的目的在于传递信息和思想,对方听懂是最重要的。

正确方式 4:减少混杂的频率

不论你的中英文熟练程度如何,一句中文里的英文词汇最好不要超过3个。这有限的名额就留给专有名词、不能翻译的词和行业术语吧。至于最简单的speak、send、professor、schedule之类,还是断舍离一下比较明智。

最后小编想说的是

语言表达并没有严格的对与错

只有合适与否

掌握了这个尺度

就能赢得别人的好感了啦~

• end •

01节目简介

Say咵

2018全新武汉方言脱口秀节目《Say咵》,本地网红刘婷化身吐槽达人,与您谈天说地,say咵各种热点话题,寓教于乐,爆笑不断。

02主持人背景介绍

刘婷

刘婷,以亲切幽默的方式主持了汉派脱口秀《汉语词典》、《Say咵》等多档网络视听栏目,迅速成为了新晋网红主持,并作为武汉文化代表人物,为众多人所熟知。

本文来自大风号,仅代表大风号自媒体观点。

凤凰精品

  • 大武漢
  • 暖新闻
  • 热追踪
  • 在人间
  • 军机处
  • 洞见